No exact translation found for تَكْوينٌ مِثْلِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تَكْوينٌ مِثْلِيّ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sin embargo, en otros países el problema es precisamente el bajo nivel de los integrantes de dichas instituciones, que requieren esfuerzos para mejorarlo.
    غير أن المشكلة في بلدان أخرى ترجع تحديداً إلى انخفاض مستوى تكوين مثل تلك المؤسسات، مما يستوجب بذل جهود للنهوض بها.
  • La bóveda craneal es muy diferente.
    تكوين رأسه .لم أرَ مثله مِن قبل
  • Deben adoptarse medidas para asegurar la cooperación de terceros países que podrían haber contribuido a la creación y el fomento de tales grupos, en particular con apoyo financiero o logístico.
    وينبغي اتخاذ تدابير لضمان تعاون البلدان الثالثة التي تكون قد ساهمت في تكوين وتنمية مثل هذه المجموعات، ولا سيما من خلال الدعم المالي أو اللوجستي.
  • Hace particular hincapié en los denominados "derechos mixtos", como la libertad sindical, el derecho a la propiedad, los derechos del niño.
    ويصرّ بشكل خاص على ما يسمّى "الحقوق المختلطة" مثل حرية تكوين النقابات والحق في الملكية وحقوق الطفل.
  • El término “actividad obsoleta” se refiere a una actividad que ya no corresponde realizar debido a cambios en las circunstancias: por ejemplo, el informe anual de un comité que ha concluido su mandato y que, por consiguiente, ya no existe más; la reunión de datos sobre países, regiones o territorios cuya composición ha cambiado (por ejemplo, la Unión Soviética, Alemania oriental y occidental, Checoslovaquia); las actividades relacionadas con un programa que se ha suprimido o cuyo alcance se ha reducido (por ejemplo, la lucha contra el apartheid, diversos decenios internacionales, la descolonización); la reunión de estadísticas sobre una enfermedad en un país determinado, una vez que se ha erradicado la enfermedad; los métodos antiguos de distribución, como resultado de la introducción de nuevas tecnologías (por ejemplo, la distribución de las liquidaciones de sueldos en forma impresa pasa a hacerse electrónicamente).
    والأنشطة القديمة تشير إلى تلك الأنشطة التي لم تعد قابلة للتطبيق نظرا إلى تغير الظروف، مثل احتمال إلغاء تقارير سنوية لأن لجنة معينة انتهت ولايتها ولهذا لم تعد موجودة؛ وقد تتوقف عملية جمع بيانات عن بلدان/مناطق/أراضٍ بسبب تغير في تكوينها (مثل الاتحاد السوفياتي وألمانيا الشرقية/الغربية، وتشيكوسلوفاكيا)؛ وإلغاء أو تخفيض الأعمال المتصلة ببرنامج ألغي أو بات نطاقه محدودا (مثل الفصل العنصري والعقود الدولية وإلغاء الاستعمار)؛ أو عندما يتوقف جمع إحصاءات عن مرض معين في أحد البلدان، بعد القضاء على المرض؛ وقد يبطل عهد الطرق القديمة للتوزيع بسبب ظهور تكنولوجيا جديدة (مثل الاستعاضة عن كشوف المرتبات المطبوعة بكشوف إلكترونية).
  • Asimismo son alarmantes las medidas adoptadas por Israel que pueden modificar la composición demográfica de Jerusalén, como la demolición de toda una barriada palestina de la aldea de Silwan, en Jerusalén oriental, y la creación de una barriada judía en el barrio musulmán de la ciudad vieja.
    ومما يثير المخاوف أيضا ما تقوم به إسرائيل من أعمال من شأنها تغيير التكوين الديمغرافي للقدس، مثل هدمها حيا فلسطينيا كاملا في قرية سلوان الواقعة في القدس الشرقية، وبنائها حيا يهوديا داخل الحي المسلم من المدينة القديمة.
  • La discriminación por sexo se puede basar en la diferencia de trato que se da a la mujer por razones biológicas, como la negativa a contratar mujeres porque pueden quedar embarazadas, o en supuestos estereotípicos como orientar a la mujer hacia empleos de bajo nivel porque se considera que la mujer no está dispuesta a consagrarse a su trabajo como se consagraría un hombre.
    والتمييز على أساس نوع الجنس قد يقوم على أساس معاملة المرأة بطريقة مختلفة بسبب تكوينها البيولوجي، مثل رفض توظيف المرأة لأنها قد تصبح حبلى؛ أو بسبب افتراضات مقولبة، مثل وضع المرأة في الوظائف الأدنى على افتراض أنها غير مستعدة لتكريس الكثير من وقتها للعمل كما هو الحال بالنسبة للرجال.
  • El Relator Especial reitera que el derecho a la libertad de opinión y de expresión, y los derechos subsidiarios de la libertad de asociación y reunión, son derechos fundamentales e inalienables que contribuyen a la consolidación de la democracia y al desarrollo socioeconómico.
    يكرر المقرر الخاص تأكيده على أن الحق في حرية الرأي والتعبير، وما يستتبعها من حقوق مثل حرية تكوين الجمعيات والتجمع، هي حقوق أساسية غير قابلة للتصرف تُسهم في توطيد الديمقراطية والتنمية الاجتماعية -الاقتصادية.
  • En este sentido, el Gobierno, en colaboración con otras partes interesadas, ha fomentado notablemente la formación de grupos productivos de mujeres, como las sociedades cooperativas de ahorro y crédito (SACCO) oficiales, las asociaciones de ahorro y crédito (SACA) no oficiales, y las organizaciones basadas en la comunidad (OBC).
    وفي هذا الصدد، شجعت الحكومة، بالتعاون مع جهات معنية أخرى، بشكل ملحوظ تكوين مجموعات نسائية منتجة، مثل رابطات الادخار والائتمان التعاونية الرسمية، ورابطات الادخار والائتمان، وهي منظمات أهلية غير رسمية.
  • Recalcamos la necesidad de institucionalizar las medidas que el Consejo ha adoptado para mejorar sus métodos de trabajo sin esperar a que haya acuerdo sobre otras cuestiones, como el tamaño, la composición o el proceso de adopción de decisiones del Consejo. Para institucionalizar esas medidas no hace falta modificar la Carta.
    ونؤكد على أهمية تقنين الإجراءات المتخذة من قبل مجلس الأمن لتحسين أساليب عمله دون انتظار حصول اتفاق بشأن المسائل الأخرى، مثل حجم وتكوين المجلس وعملية صنع القرار، خاصة وأن تقنين مثل هذه الإجراءات لن يؤدي بالضــرورة إلى أي تعديــل في الميثاق.